فهرست محتوا
ما در اینجا تعدادی ضرب المثل انگلیسی را برای شما آوردهایم:
Proverbs are short, traditional sayings that offer advice, wisdom, or general truths about life. They are often metaphorical or allegorical in nature, and they draw upon the collective experiences and cultural wisdom of a society. Proverbs typically encapsulate common sense, practical knowledge, and moral values.
ضرب المثلها سخنان کوتاه و سنتی هستند که توصیه، حکمت یا حقایق کلی را در مورد زندگی ارائه میدهند. آنها اغلب ماهیت استعاری یا تمثیلی دارند و از تجربیات جمعی و خرد فرهنگی یک جامعه استفاده میکنند. ضرب المثلها معمولاً عقل سلیم، دانش عملی و ارزشهای اخلاقی را در بر میگیرند.
Proverbs are found in every culture and language around the world. They serve various purposes, including education, communication, and entertainment. People use proverbs to convey messages, emphasize important points, or provide guidance in different situations.
ضرب المثلها در هر فرهنگ و زبانی در سراسر جهان یافت میشود. آنها اهداف مختلفی از جمله آموزش، ارتباطات و سرگرمی را انجام میدهند. مردم از ضرب المثلها برای انتقال پیام، تاکید بر نکات مهم یا ارائه راهنمایی در موقعیتهای مختلف استفاده میکنند.
ضرب المثل انگلیسی
English Proverbs
| Absence makes the heart grow fonder |
معنی: دوری از کسی یا چیزی برای مدتی، باعث میشود که وقتی دوباره او را میبینید، بیشتر از آن شخص یا چیز، قدردانی میکنید.

| Actions speak louder than words |
دو صد گفته چو نیم کردار نیست.
معنی: کاری که انجام میدهید مهمتر از آنچه میگویید است.

| A journey of a thousand miles begins with a single step |
سفری هزار فرسنگ با یک قدم کوتاه آغاز میشود. اولین قدم مهمه.
معنی: اگر امیدوارید کاری را به پایان برسانید، باید شروع کنید. چیزی که برای به پایان رساندن آن زمان زیادی نیاز است با یک قدم شروع میشود.

| All good things must come to an end |
همه چیزهای خوب هم روزی به پایان میرسند. خوشی دوام ندارد.
معنی: همه چیز تمام میشود؛ زمان های خوب برای همیشه دوام نمیآورند.
| A picture is worth a thousand words |
شنیدن کی بود مانند دیدن.
معنی: یک تصویر میتواند یک داستان را بهتر از کلمات بیان کند.

| A watched pot never boils |
دیگی که منتظرش باشی به جوش نمیاد. اگر منتظر اتفاق افتادن چیزی باشید زمان زیادی طول میکشه تا اتفاق بیفته.
معنی: اگر انجام کاری به زمان نیاز دارد، بررسی مداوم آن کمکی نمیکند. فقط باید به آن زمان بدهید.
| Beggars can’t be choosers |
معنی: اگر در شرایط بدی هستید و کسی پیشنهاد کمک به شما میدهد، باید هر چه به شما میدهند را بردارید و بیشتر از این درخواست نکنید.
| Beauty is in the eye of the beholder |
علف باید به دهن بزی شیرین بیاد.
معنی: آنچه “زیبا” است برای هر فردی متفاوت است.

| Better late than never |
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه.
معنی: بهتر است کاری را دیر تمام کنید تا اینکه اصلا آن را انجام ندهید.

| Birds of a feather flock together |
کبوتر با کبوتر، باز با باز.
معنی: افرادی که شبیه هم هستند با هم وقت میگذرانند.

| Cleanliness is next to godliness |
پاکیزگی از نشانه های ایمان است.
معنی: تمیز بودن خوبه خدا پاک است و شما هم باید باشید.
| Don’t bite the hand that feeds you |
نمک خوردی نمکدون نشکن.
معنی: کسی را عصبانی نکنید یا کسی را که به شما کمک می کند یا برای شما هزینه میکند، آزار ندهید.

| Don’t count your chickens before they hatch |
جوجه رو آخر پاییز میشمارن.
معنی: قبل از اینکه واقعاً آن را ببینید، انتظار یک نتیجه مثبت را نداشته باشید.

| Don’t judge a book by its cover |
از روی ظاهر کسی یا چیزی را قضاوت نکن.
معنی: کسی یا چیزی را فقط از روی ظاهر قضاوت نکنید.
| Don’t put all of your eggs in one basket |
همه تخممرغها را در یک سبد قرار نده تمام وقت و پول را روی یک چیز سرمایهگذاری نکن.
معنی: همه امیدها و منابع خود را در یک هدف یا رویا قرار ندهید.
| Don’t put off until tomorrow what you can do today |
کار امروز را به فردا مینداز.
معنی: اگر امروز میتوانید کاری را انجام دهید، آن را انجام دهید. تا فردا صبر نکن؛ معطل نکن.
| Don’t put too many irons in the fire |
با یک دست نمیتوانی چند تا هندونه برداری.
معنی: سعی نکنید چندین کار را همزمان انجام دهید؛ در یک زمان روی یک چیز تمرکز کنید.
| Easy come, easy go |
باد آورده را باد میبره.
معنی: وقتی سریع پول در میآورید، از دست دادن سریع آن نیز بسیار آسان است.

| Fortune favors the bold |
موفقیت با شجاعان است.
معنی: افرادی که شجاع هستند و ریسک میکنند موفق تر از افرادی هستند که همیشه کارها را با خیال راحت انجام میدهند.
| God helps those who help themselves |
از تو حرکت از خدا برکت.
معنی: فقط منتظر اتفاقات خوب نباشید. برای تحقق آنها سخت کار کنید.
| Good things come to those who wait |
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی.
معنی: اگر صبور باشید ممکن است اتفاقات خوبی بیفتد.
| Honesty is the best policy |
صداقت بهترین سیاسته.
معنی: همیشه گفتن حقیقت بهتر از دروغ گفتن است.
| Hope for the best, prepare for the worst |
به بهترینها امیدواریم، و آماده برای بدترینها.
معنی: در هر شرایطی به نتیجه خوشبین باشید، اما همیشه برای بدترین نتیجه آماده باشید.
| If it ain’t broke, don’t fix it |
سری که درد نمی کنه دستمال نمیبندن.
معنی: اگر چیزی در حال حاضر به خوبی کار میکند، سعی نکنید آن را تغییر دهید یا آن را بهبود بخشید.
| If you can’t beat ’em, join ’em |
چو نتوان بر افلاک دست آختن، ضروری است با گردشش ساختن.
معنی: اگر نمیتوانید رفتار یا نظر کسی را تغییر دهید، گاهی بهتر یا آسانتر است که کاری را که او میخواهد انجام دهد.
| If you play with fire, you’ll get burned |
با دم شیر بازی نکن.
معنی: اگر درگیر چیزی خطرناک یا فراتر از تواناییهای خود شوید، احتمالاً عواقب منفی را تجربه خواهید کرد.
| If you want something done right, you have to do it yourself |
اگه میخوای کاری درست انجام بشه، خودت انجامش بده.
معنی: برای انجام یک کار خوب به شخص دیگری وابسته نباشید؛ خودتان آن را انجام دهید.
| Keep your friends close, and your enemies closer |
دوستانت را نزدیک و دشمنانت را نزدیکتر نگه دار.
معنی: اگر کسی دشمن شماست، با او مانند یک دوست رفتار کنید تا اگر زمانی سعی کرد به شما خیانت کند، آماده باشید.
| Knowledge is power |
دانش قدرت است. توانا بود هر که دانا بود.
معنی: هر چه بیشتر بدانید، میتوانید در زمینه های مختلف زندگی خود قدرتمندتر باشید.
| Laughter is the best medicine |
خنده بر هر درد بیدرمان دواست.
معنی: وقتی در شرایط سختی قرار دارید، خندیدن میتواند گذر از آن موقعیت را آسانتر کند.
| Like father, like son |
پسر کو ندارد نشان از پدر
معنی: زمانی به کار میرود که پسری شبیه پدرش باشه. عبارت زیر را هم داریم:
Like mother, like daughter
| No man is an island |
هیچکس نمیتواند تنها بماند/ بنی آدم اعضا یکدیگرند
معنی: هیچ کس واقعاً نمیتواند به تنهایی زندگی کند. ما برای سالم بودن به ارتباط انسانی نیاز داریم
| People who live in glass houses should not throw stones |
کسی که بار شیشه دارد به دیوانه سنگ نمیزند/ کسی که خونه شیشهای داره به شیشه کسی سنگ نمیزنه
معنی: اگر شما هم کامل نیستید از کسی انتقاد نکنید.
| Practice makes perfect |
کار نیکو کردن از پر کردن است.
معنی: هر چه بیشتر کاری را انجام دهید، در آن بهتر خواهید شد.
| The early bird gets the worm |
سحر خیز باش تا کامروا باشی
معنی: افرادی که زود از خواب بیدار میشوند یا زود به مکانهایی میرسند شانس بیشتری برای موفقیت دارند.
| The enemy of my enemy is my friend |
دشمن دشمن من، دوست من است
معنی: اگر کسی که من دوستش ندارم، شخص دیگری را که من دوست ندارم دوست ندارد، میتوانیم مانند دوستان رفتار کنیم و علیه دیگری متحد شویم (مشترک در جنگ)
| The grass is always greener on the other side |
مرغ همسایه غازه
معنی: مردم همیشه چیزی را میخواهند که ندارند.
| The pen is mightier than the sword |
قدرت قلم بیشتر از شمشیره
معنی: اگر میخواهید کسی را در مورد چیزی متقاعد کنید، کلمات و ایدهها قویتر از استفاده از نیروی فیزیکی هستند (که در سیاست رایج است)
| There is no place like home |
هیچ جا مثل خونه خود آدم نمیشه
معنی: خانه شما راحتترین جای دنیاست.
| There is no such thing as a free lunch |
هیچ چیز بدون هزینه نیست
معنی: هیچ چیز رایگان نیست. حتی چیزهایی که رایگان هستند هزینه پنهانی دارند.
| There is no time like the present |
کار امروز را به فردا مسپار
معنی: منتظر انجام کاری نباش همین الان انجامش بده.
| The squeaky wheel gets the grease |
معنی: فردی که در موقعیتی شکایت میکند، احتمال بیشتری برای دریافت چیزی دارد.
| Time is money |
وقت طلاست
معنی: وقت خود یا دیگران را تلف نکنید؛ همچنین، اگر میتوانید از زمان خود برای کسب درآمد به نحوی استفاده کنید، باید این کار را انجام دهید.
| Two heads are better than one |
یک دست صدا نداره
معنی: انجام کاری به عنوان یک تیم راحتتر از خودتان است.
| Two wrongs don’t make a right |
بدی را با بدی نباید جواب داد
معنی: تلاش برای انتقام گرفتن از کسی که به شما صدمه زده فقط اوضاع را بدتر میکند.
| When in Rome, do as the Romans do |
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
معنی: وقتی در مکان یا موقعیت جدیدی هستید، سعی کنید مانند اکثر مردم آن مکان یا موقعیت رفتار کنید.
| When the going gets tough, the tough get going |
در سختیها است که افراد قدرتمند مشخص میشوند
معنی: وقتی شرایط سخت میشود، افراد قوی تسلیم نمیشوند. آنها سخت تر کار میکنند.
| Where there’s smoke, there’s fire |
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها
معنی: اگر چیزی اشتباه به نظر میرسد، احتمالاً اینطور است. همچنین، معمولاً یک شایعه حقیقت دارد.
| You can lead a horse to water, but you can’t make him drink it |
میتوانی به کسی پیشنهاد خوبی بدهی، اما نمیتوانی مجبور به انجامشان کنی.
معنی: میتوانید با دادن توصیههای خوب به کسی کمک کنید، اما نمیتوانید او را مجبور به پذیرش یا پیروی از آن کنید.
| You can’t always get what you want |
افراد همیشه هر چیزی را که میخواهند نمیتوانند بدست بیاوردند.
معنی: اگر به آنچه میخواهید نرسیدید شکایت نکنید.
جملات روزمره بیشتری یاد بگیرید
بیش از 200 ضرب المثل در سایت lemongrad
-
ورود اجباری
نویسنده Hossein Javadi
سایر مقالات نویسنده