فهرست محتوا
اصطلاحات انگلیسی با نام میوه ها
be the apple of somebody’s eye
Meaning: to be loved very much by someone
نور چشمی بودن
Ben was always the apple of his father’s eye.
بن همیشه نور چشمی پدرش بود.
| سیب | apple |
| چشم | eye |
| دوست داشتن | love |
| خیلی زیاد | very much |
| همیشه | always |

a rotten apple
Meaning: one bad person who has a bad effect on all the others in a group
شخص بدی که تاثیر بدش رو تو گروه میگذاره
| فاسد | rotten |
| سیب | apple |
| بد | bad |
| شخص | person |
| تاثیر | effect |
| دیگران | others |
| گروه | group |

go bananas
Meaning: informal to become very angry or excited
خیلی عصبانی شدن/ خیلی هیجان زده شدن
Mum went bananas when I said I was going to leave nursing.
مامان خیلی عصبانی شد هنگامیکه من گفتم میخواهم پرستاری را کنار بگذارم.
| رفتن | go |
| دیوانه و احمق | bananas |
| شدن | become |
| عصبانی | angry |
| هیجان زده | excited |
| ترک کردن | leave |
| پرستاری | nursing |

another/a second bite at the cherry
Meaning: British English a second chance to do something
شانسی دیگر
He missed a medal in the 100 meters, but will get a second bite of the cherry in the 400 meters.
او در دو صد متر مدال نگرفت، اما در دو 400 متر شانس دیگری خواهد داشت.
| دیگر | another |
| دوم | second |
| گاز | bite |
| گیلاس | cherry |
| شانس | chance |
| انجام دادن | do |
| از دست دادن | miss |
| مدال | medal |
| متر | meter |
not give a fig/not care a fig (about/for something/somebody)
Meaning: old-fashioned informal to not be at all concerned about or interested in something or someone
اهمیت ندادن به کسی یا چیزی
| دادن | give |
| انجیر | fig |
| مراقبت کردن | care |
| به هیچ وجه | at all |
| نگران | concerned |
| علاقهمند | interested |
| چیزی | something |
| شخصی | someone |
apples and oranges
Meaning: two unlike things or people
دو چیز یا شخص متفاوت
My mom and my mother-in-law are just apples and oranges.
مادرم و مادر همسرم خیلی متفاوت هستند.
| سیب | apple |
| پرتقال | orange |
| متفاوت | unlike |
| چیز | thing |
| مردم | people |
| مامان | mom |
| مادر همسر | mother-in-law |

plum job
Meaning: informal a good job that other wish they had
شغلی که دیگران آرزوی داشتن آن را دارند.
| آلو | plumb |
| شغل | job |
| دیگر | other |
| آرزو داشتن | wish |
peaches and cream
Meaning: used to describe skin that is an attractive pink color
پوست جذاب
| هلو | peach |
| خامه | cream |
| توضیح دادن | describe |
| پوست | skin |
| جذاب | attractive |
| صورتی | pink |
| رنگ | color |
as cool as a cucumber
Meaning: calm and not nervous, upset, or excited
شخص آرام و خونسرد
She looks efficient and as cool as a cucumber.
او کارآمد به نظر میرسد و آرام و خونسرد است.
| خونسرد | cool |
| خیار | cucumber |
| آرام | calm |
| مضطرب | nervous |
| ناراحت | upset |
| هیجان زده | excited |
| بنظر رسیدن | look |
| موثر، کارآمد | efficient |
a plum in your mouth
Meaning: a way of speaking that is typical of people of a high social class
طرز صحبت با کلاس
She had elocution lessons as a child and as a result now speaks with a plum in her mouth.
او در کودکی درسهای فن بیان داشت و در نتیجه اکنون عالی و سطح بالا صحبت میکند.
| آلو | plum |
| دهان | mouth |
| روش | way |
| خاص | typical |
| بلند، بالا | high |
| اجتماعی | social |
| فن بیان | elocution |
| درس | lesson |
| بچه | child |
| نتیجه | result |
apple polisher
Meaning: American English spoken someone who tries to gain something, become popular etc. by praising or helping someone else without being sincere
پاچه خوار
| سیب | apple |
| جلا دهنده، براق کننده | polisher |
| تلاش کردن | try |
| بدست آوردن | gain |
| شدن | become |
| محبوب | popular |
| تحسین کردن | praise |
| کمک کردن | help |
| بدون | without |
| بی غل و غش، صداقت | sincere |
banana oil
Meaning: superfluous, disingenuous, or nonsensical talk, especially that which is mean to flatter someone or exaggerate something
حرف پوچ و بی معنی بخصوص برای چاپلوسی کردن
Look, I know I won’t get past the first round of this tournament, so you can stop feeding me banana oil.
ببین، میدانم که دور اول این مسابقات را پشت سر نمیگذارم، بنابراین میتوانی از زدن حرف بی معنی و پوچ خودداری کنی.
| موز | banana |
| روغن | oil |
| زیادی، غیر ضروری | superfluous |
| غیر صادقانه | disingenuous |
| مزخرف | nonsensical |
| صحبت | talk |
| مخصوصا | especially |
| به کار رفتن | mean |
| چاپلوسی کردن | flatter |
| اغراق کردن | exaggerate |
| دیدن | look |
| دانستن | know |
| گذشتن | past |
| اول | first |
| راند | round |
| بنابراین | so |
| توانستن | can |
| متوقف کردن | stop |
| غذا دادن | feed |
bear fruit
Meaning: if a plan, decision etc bears fruit, it is successful, especially after a long period of time
به ثمر نشستن
Charles’s diplomacy eventually bore fruit.
دیپلماسی چارلز سرانجام به ثمر نشست.
| تولید کردن، به ثمر نشستن | bear |
| میوه | fruit |
| اگر | if |
| برنامه | plan |
| تصمیم | decision |
| موفق | successful |
| مخصوصا | especially |
| بعد | after |
| طولانی | long |
| دوره | period |
| زمان | time |
banana skin
Meaning: a sudden unexpected situation that makes a person appear silly or causes them difficulty
یک وضعیت غیرمنتظره ناگهانی
The new tax has proved to be a banana skin for the government.
ثابت شده است که مالیات جدید برای دولت یک وضعیت غیره منتظره است.
| موز | banana |
| پوست | skin |
| ناگهان | sudden |
| غیرمنتظره | unexpected |
| وضعیت | situation |
| باعث شدن | make |
| شخص | person |
| ظاهر شدن | appear |
| احمق | silly |
| باعث شدن | cause |
| مشکل | difficulty |
| جدید | new |
| مالیات | tax |
| اثبات کردن | prove |
| دولت | government |
blow a raspberry
Meaning: (also give a raspberry American English) informal a rude sound that you make by putting your tongue out and blowing
درآوردن صدایی با زبان و از میان دو لب به علامت تمسخر و تحقیر کسی, شیشکی بستن
She blew a raspberry at him as he drove off.
وقتی او رانندگی کرد و رفت، او (خانم) براش شیشکی بست. (با صدای پِف مسخرهاش کرد)
| فوت کردن، پف کردن | blow |
| تمشک | raspberry |
| دادن | give |
| گستاخانه، بیادبانه | rude |
| صدا | sound |
| ساختن | make |
| قرار دادن | put |
| زبان | tongue |
| رانندگی کردن | drive |
| حرکت کردن و رفتن (با ماشین) | drive off |
-
ورود اجباری
نویسنده Hossein Javadi
سایر مقالات نویسنده