اصطلاحات انگلیسی با اعضای بدن | Body Idioms پرکاربرد با مثال

فهرست محتوا

در زبان انگلیسی، اصطلاحات (Idioms) نقش بسیار مهمی در روان، طبیعی و زیبا صحبت کردن دارند.
یکی از رایج‌ترین و جذاب‌ترین دسته‌ها، اصطلاحات انگلیسی با استفاده از اعضای بدن (Body Idioms) هستند.

یادگیری و استفاده درست از این اصطلاحات:

  • دایره لغات شما را گسترش می‌دهد
  • مکالمه شما را طبیعی‌تر می‌کند
  • درک فیلم‌ها، سریال‌ها و مکالمات بومی‌زبانان را آسان‌تر می‌کند

در این مطلب، مجموعه‌ای از پرکاربردترین Body Idioms انگلیسی را همراه با معنی فارسی، توضیح، مثال و تلفظ بررسی می‌کنیم.

off the top of my head 💭

informal if you say something off the top of your head, you say it immediately, without thinking carefully about it or checking the facts

چیزی را سریع گفتن بدون تعلل.

Just off the top of my head, I’d say there were about 50.

خیلی سریع بخوام بگم، می تونم بگم حدود 50 تا وجود داشت.

سر/hed/ head
فورا/ɪˈmiːdiətli/ immediately
حقیقت/fækt/ fact
is off the top of my head

!be all ears 👂

informal to be very keen to hear what someone is going to tell you

سر تا پا گوش بودن. به دقت چیزی را شنیدن.

As soon as I mentioned money, Karen was all ears.

به محض اینکه صحبت پول کردم، کارن سر تا پا گوش شد.

گوش/ɪr/ear
مشتاق/kiːn/keen
اشاره کردن /menʃən’/ mention
I'm all ears

my lips are sealed 🤐

spoken used to say that you will not tell anyone about a secret

دهنم قرصه. (زمانی استفاده میشه که به کسی میگیم که رازشو به کسی نخواهیم گفت)

A: “Please don’t tell anyone about this, I’m so embarrassed.” 

“لطفا در مورد این به کسی چیزی نگو، من خیلی خجالت زده ام.”

B: “My lips are sealed.”

“دهنم قرصه.”

لب/lɪp/ lip
پلمپ شده، مهرو موم شده/siːld/sealed
راز/siːkrɪt’/secret
خجالت زده /ɪmˈbærəst/ embarrassed
my lips are sealed

have a sweet tooth 🍬

to like things that taste of sugar

به مزه شیرین علاقه داشتن

I have a sweet tooth. I can’t help eating candy.

من به شیرینی علاقه مندم. نمیتوم جلوی آبنبات خوردن رو بگیرم.

شیرین/swiːt/sweet
دندان/tuːθ/tooth
مزه داشتن/teɪst/taste
نتوانستن جلوی خود را گرفتنcan’t help
have a sweet tooth

be on the tip of my tongue 👅

if a word, name etc is on the tip of your tongue, you know it but cannot remember it

نوک زبونمه. (وقتی چیزی رو میدونیم ولی اون لحظه یادمون نمیاد)

What is her name? It’s on the tip of my tongue

اسمش چیه؟ نوک زبونم هستا.

نوک/tɪp/ tip
زبان/tʌŋ/tongue
be on the tip of my tongue

(keep your) chin up🙂

spoken used to tell someone to make an effort to stay brave and confident when they are in a difficult situation

به تلاشت ادامه بده، ناامید نشو، اخماتو باز کن

Chin up! It’ll be over soon.

اخماتو باز کن! بزودی همه چی تموم میشه.

چانه/tʃɪn/ chin
تلاش/efərt’/effort
شجاع/breɪv/brave
با اعتماد بنفس/kɒnfɪdənt’/ confident
وضعیت/ˌsɪtʃuˈeɪʃən/situation
تمام/oʊvər’/ over

stick my neck out 🦒

to personally assume or expose oneself to some risk, danger, or responsibility

خود را به خطر انداختن،

You have to take some risks to be successful in business and in life, but don’t stick your neck out for no good reason.

تو باید ریسک کنی تا در شغلت و زندگیت موفق باشی، اما بی دلیل خودتو به خطر نندازی.

چسبیدن/stɪk/stick
گردن/nek/neck
شخصی/pɜːrsənəli’/personally
فرض کردن/əˈsjuːm $ əˈsuːm/assume
در معرض قرار گرفتن /ɪkˈspoʊz/expose
ریسک/rɪsk/risk
خطر/deɪndʒər ‘/danger
مسئولیت/rɪˌspɒnsəˈbɪləti/responsibility

put on a brave face 🎭

to pretend that you are happy when you are really very upset

تظاهر به خوشحال بودن کردن

He was shattered, though he put on a brave face.

او نابود شده بود، اگرچه تظاهر به خوشحالی می کرد.

پوشیدنput on
شجاع/breɪv/brave
صورت/feɪs/face
تظاهر کردن/prɪˈtend/pretend
ناراحت و نگران/ʌpˈset/upset
شوکه و ناراحت/ʃætərd’/shattered
اگرچه/ðoʊ/though

give someone cold shoulder 🥶

informal to deliberately ignore someone or be unfriendly to them, especially because they have upset or offended you

بطور عمدی کسی را نادیده گرفتن، بی‌محلی کردن

After I got the promotion, a few of my co-workers started giving me the cold shoulder.

بعد از اینکه ترفیع گرفتم، تعداد کمی از همکارانم شروع کردند به نادیده گرفتن و بی توجهی کردن به من.

دادن/ɡɪv/give
سرد/koʊld/cold
شانه/ʃoʊldər’/shoulder
عمدی/dɪˈlɪbərətli/deliberately
نادیده گرفتن/ɪɡˈnɔːr/ignore
نامهربان/ʌnˈfrendli/unfriendly
دلخور کردن/əˈfend/offend
ارتقاء /prəˈmoʊʃən/promotion
همکار/koʊ ˌwɜːrkər’/co-worker

get something off your chest 💬

to tell someone about something that has been worrying or annoying you for a long time, so that you feel better afterwards

سینه خود را (از راز و چیزی که مدت ها اذیتت می کنه) خالی کردن

People are able to get things off their chest in these meetings.

مردم در این جلسات می توانند حرف ها و رازهایی که مدت ها در سینه شان نگه داشته اند، خالی کنند.

سینه/tʃest/chest
نگران کردن/wɜːri’/worry
رنجوندن/əˈnɔɪ/annoy
بعد/æftərwərdz’/afterwards
جلسه /miːtɪŋ’/meeting

twist someone’s arm 💪

informal to persuade someone to do something they do not want to do

کسی را به کاری ترغیب کردن

No one twisted my arm about coming to see you.

هیچکس منو برای آمدن برای دیدار با تو، ترغیب نکرد.

پیچوندن/twɪst/twist
دست/ɑːrm/arm
ترغیب کردن/pərˈsweɪd/persuade
آمدن/kʌm/come
دیدن/siː/see

↔️ elbow room

enough space in which to move easily

فضای کافی برای انجام کاری

There’s more elbow room in the restaurant since they extended it.

فضای بیشتری در رستوران هست بدلیل اینکه آنها گسترشش داده اند.

آرنج/elboʊ’/elbow
فضا/ruːm/room
کافی/ɪˈnʌf/enough
فضا/speɪs/space
حرکت کردن/muːv/move
به آسانی/iːzəli’/easily
از زمانیکه/sɪns/since
گسترش دادن/ɪkˈstend/extend

give a hand 🤝

help with something

کمک کردن

Can you give me a hand to lift this?

میشه یک کمکی کنی اینو بلند کنیم؟

دست/hænd/hand
کمک کردن/help/help
بلند کردن/lɪft/lift

a knuckle sandwich 👊

a punch in the mouth

ضربه مشت به دهن

If you keep mocking me, you’re going to get a knuckle sandwich!

اگه به مسخره کردن من ادامه بدی. یک مشت تو دهنت نصیبت میشه.

بند انگشت/nʌkəl’/knuckle
ساندویچ/sændwɪtʃ, ˈsænwɪtʃ’/sandwich
مشت/pʌntʃ/punch
دهان/maʊθ/mouth
مسخره کردن/mɑːk/mock

put your best foot forward 👞

to try to act as an ideal version of yourself, typically to try to impress others

بهترین خود بودن

You really need to put your best foot forward in the interview if you want to get this job.

تو واقعا احتیاج داری بهترین خودت باشی در مصاحبه اگر واقعا میخوای این شغلو داشته باشی.

قرار دادن/pʊt/put
بهترین/best/best
جلو/fɔːrwərd’/forward
رفتار کردن /ækt/act
ایده آل/aɪˈdɪəl/ideal
نسخه/vɜːrʒən’/version
ویژه/tɪpɪkli’/typically
معمول/ɪmˈpres/impress
مصاحبه/ɪntərvju’/interview

break a leg 🦵

spoken used to wish someone luck, especially just before they perform on stage; good luck!

موفق باشی

شکستن/breɪk/break
پا/leɡ/leg
آرزو/wɪʃ/wish
شانس/lʌk/luck
مخصوصا/ɪˈspeʃəli/especially
اجرا/pərˈfɔːrm/perform
صحنه/steɪdʒ/stage

see eye to eye 👀

if two people see eye to eye, they agree with each other

موافق بودن با همدیگر

see eye to eye with

I don’t always see eye to eye with my father.

من هیچوقت با پدرم به توافق نمی رسیم.

see eye to eye on/about

We don’t see eye to eye on business issues.

ما درباره بحران های کاری به توافق نمی رسیم.

دیدن/siː/see
چشم/aɪ/eye
موافق بودن/əˈɡriː/agree
کار/bɪznəs’/business
مشکل، مساله/ɪʃuː’/issue

🔹 جمع‌بندی

یادگیری Body Idioms انگلیسی یکی از بهترین راه‌ها برای:

  • طبیعی صحبت کردن
  • تقویت مکالمه
  • فهم بهتر زبان محاوره‌ای انگلیسی

یادگیری اعضاء بدن body parts

لیست اعضائ بدن در سایت wikipedia


فعلی اصطلاحات انگلیسی با اعضای بدن | Body Idioms پرکاربرد با مثال

نویسنده Hossein Javadi

سایر مقالات نویسنده
Hossein Javadi

0

دیدگاه ها

ارسال دیدگاه